Юрец, а вот как по-английски будет, когда раз-два, и в дамки? Ну, бывает же такое, ну, хоть иногда, раз-два в жизни. Когда все само. Когда идет без усилий. Когда как будто само с неба падает, когда будто два пальца об асфальт, и только успеешь подумать «крибле-крабле-бумс», как брюки превращаются… На раз-два – in a snap. Собственно говоря, глагол “to snap” означает «щелкнуть». Имеется в виду, пальцами. “In a snap” буквально означает «по щелчку», то есть раз-раз, и готово. Существует огромное количество мелких компаний по доставке на дом всякой вкуснятины под названиями типа “Pizza in a snap”, “Chinese food in a snap” или “A Viennese Schnitzel in a snap”. Удобно также, если снэп-фуд (проще говоря, полуфабрикат) завалялся в вашем холодильнике. Вот заглянула к вам внезапно часика в три ночи лучшая подруга с двумя горячими новостями: во-первых, что от курсов похудения у нее пока худеет только кошелек, и во-вторых, что все мужики сво… А вы ей – снэп! – и лазанью «Четыре сыра» на стол! Минуту в микроволновке, и куча удовольствия! Ну, или пельмешек там отварить. Тоже, по сути, русский народный снэп. Вот диалог из какого-то фильма. I want you to serve this customer asap and out of turn. – Everything will be ready in a snap, boss! Я хочу, чтобы вы обслужили этого посетителя срочно и без очереди. – Все будет тип-топ, босс! А вот великий Эдисон признается, что не вкладывает особого труда в свои изобретения. A bulb has been invented in a snap. Made just about ten thousand failures, and ta-da! Лампочку я изобрел на раз-два. Только успел сделать 10 000 неудачных попыток - и опаньки! P.S. Ах да, и еще вопрос. А почему это вы, Юрий, онлайн-школу свою назвали SNAP? Хотя нет, уже понятно.

Теги других блогов: английский язык фразы сленг