А вот как на этом английском языке будет, когда раз-два, и в дамки? Ну, бывает же такое, ну, хоть иногда, раз-два в жизни. Когда все само. Когда без усилий. Когда как будто само с неба падает, когда будто два пальца об асфальт, и только успеешь подумать «крибле-крабле-бумс», как брюки превращаются…
На раз-два – in a snap.
Собственно говоря, глагол “to snap” означает «щелкнуть». Имеется в виду, пальцами. “In a snap” буквально означает «по щелчку», то есть раз-раз, и готово. Существует огромное количество мелких компаний по доставке на дом всякой вкуснятины под названиями типа “Pizza in a snap”, “Chinese food in a snap” или “A Viennese Schnitzel in a snap”. Удобно также, если снэп-фуд (проще говоря, полуфабрикат) завалялся в вашем холодильнике. Вот заглянула к вам внезапно часика в три ночи лучшая подруга с двумя горячими новостями: во-первых, что от курсов похудения у нее пока худеет только кошелек, и во-вторых, что все мужики сво…
А вы ей – снэп! – и лазанью «Четыре сыра» на стол, чтоб душа успокоилась! Минуту в микроволновке, и куча удовольствия! Ну, или пельмешек там отварить быстренько.
Тоже, по сути, русский народный снэп.
Вот диалог из какого-то фильма.
I want you to serve this customer asap and out of turn. – Everything will be ready in a snap, boss! Я хочу, чтобы вы обслужили этого посетителя срочно и без очереди. – Все будет тип-топ, босс!
P.S. Ах да, и еще вопрос. А почему это вы, Юрий, онлайн-школу свою назвали SNAP? Хотя нет, уже понятно.
Приходите к нам на бесплатный вебинар 10 июня в 20-00 МСК и убедитесь, что английская грамматика тоже может быть in a snap.
Запись по ссылке: http://snapenglish.ru/web1/